Unlike the two cats who first traveled, they died deadly
Even though the black cat was scared to always feed me first
I made a roll call of a cat as soon as I thought I had escaped
I could confirm that all six were in the house. But there were five alive.
The cat who came to our house before her son was finally gone because she died.
Even though the black cat was scared to always feed me first
I made a roll call of a cat as soon as I thought I had escaped
I could confirm that all six were in the house. But there were five alive.
The cat who came to our house before her son was finally gone because she died.
コメント
I’ll guess feeling.
You’re gentle !
Pets are also family.
It is unbearable sadness. Perhaps it was happy to have been missed.
MR.MASAMUNE. You are gentle.
重箱のスミをつついてごめん。
日本語で書くと検索に乗って見つかってしまうと思ったので英語にしたのですが、皆さんのコメントを和英ソフトに入れて読んでいます。今、山の上の火葬場へ連れていきました。引き取りは火曜日だそうです。
和英ソフトに入れ直しコメント読みました(二回目)ジェントルというのは「優しい」という意味なんですね(無知) 昨日は泣きつかれて寝てしまいました。今日は思い出しても堪えられそうです。二人にジェントルと言われたので僕がお笑いコンビを作ったら「Wジェントル」という名前にしようかと思います。
僕は自慢できるほどの英語力があるわけではないのでグーグル先生に和英、英和と入れて出てきたのをそのままコピペしました。日本語で書くと検索に引っかかって見つかってしまうかもしれないで(笑) 既に死んでいた、というときは後ろで過去形にしてるからビー動詞は原形に戻るんですかね? もう久しく文法をやってないのでツール任せのエセ英文だらけでスイマセンです(全部グーグル先生が悪い) 間違いはどんどん指摘してください、そのほうが僕の勉強になりますし、次、恥をかかないでスミますので。 あと、スミさんだけにスミをつついても大丈夫です!
うちのブラックキャットは保護されていたので年齢不詳ですが15年くらいは生きたと思います。普段どおり色々なところを登ったり降りたりして何か食べ物がないか(乾燥わかめの袋とかふりかけの袋を落として悪さする)いつもどおりの動きを午前中していたので見つけたときは驚きでした。気が弱くて暗いところが好きなやつでしたけどいなくなると家の中がガランとしてる気がします。猫を火葬場へ連れて行くとき、通り端の色々な桜が満開で綺麗でした。
いつか必ずお別れは来るとわかっていても、
その日が来るとものすごく辛く切ないですよね…
今頃は先に旅立ったお仲間と楽しく過ごしているのでしょう。
どうぞ安らかに…
昨日、今日と、家の中から一人家族が居ない状態で他の猫たちがちょっとずつ変です。その度に「あの子は死んじゃったよ」と言い聞かせているのですが、猫が死をどこまで理解できるかは謎です。